La salle d'armes

Traduit du PORTUGAIS (BRESIL) par YVES COLEMAN

À propos

« Les personnages de La Salle d'armes, comme bien d'autres créatures romanesques, sont littéralement submergés sous le poids des engagements que je me suis fixés : je dois écrire, entendre des histoires pour que l'existence des êtres humains, généralement conflictuelle et sordide, devienne viable. [...] L'épicentre du langage de ces nouvelles est toujours le lieu d'une crise. Sous une telle étiquette, leurs personnages singuliers et énigmatiques, liés à l'action, disent qui ils sont, qui nous sommes finalement. [...] Sous l'impact de tels effets, ces récits transmettent l'idée que l'interdit, l'illicite, est la matrice essentielle de leur raison d'être. Et chaque fois qu'ils expriment la tragédie du désir et de l'audace qui ronge l'esprit, le verbe et l'énigme impriment aux héros le courage de vivre, même dans des conditions contraignantes. » N.P.


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles > Nouvelles


  • Auteur(s)

    Nélida Piñon

  • Traducteur

    YVES COLEMAN

  • Éditeur

    Des Femmes

  • Distributeur

    Sodis

  • Date de parution

    22/09/2005

  • Collection

    Fiction

  • EAN

    9782721005175

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    200 Pages

  • Longueur

    20 cm

  • Largeur

    13 cm

  • Épaisseur

    1.7 cm

  • Poids

    234 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Nélida Piñon

Nélida Piñón est née au Brésil en 1937. Passionnée de musique et de théâtre, auteure de nombreux romans, elle dit d'elle-même : « J'adopte la patience de Pénélope et je l'applique aux entreprises d'Ulysse, à l'aventure. » Nélida Piñón a obtenu le prix Juan Rulfo en 1995 et a été la première femme élue présidente de l'Académie brésilienne des Lettres. Elle a reçu en 2005 le Prix Prince des Asturies de littérature. Elle vit actuellement à Rio.mble de son œuvre composée de romans, contes, nouvelles, essais, chroniques et mémoires, traduits dans plus de 30 pays et récompensés par de très nombreux autres prix littéraires nationaux et internationaux. Les éditions des femmes-Antoinette Fouque ont entrepris de faire connaître en France son œuvre et ont publié à ce jour La force du destin et La Maison de la passion (1987, traduction de Geneviève Leibrich), La République des rêves, son grand œuvre où elle évoque l'histoire de sa famille galicienne sur quatre générations d'émigration vers le Brésil (1990), Le Temps des fruits (1993) Fundador (1998), et La Salle d'armes (2005), tous traduits par Violante Do Canto et Yves Coleman.

empty